Oktober 08, 2009

Mailkonventionen

Ich komme derzeit nicht so wirklich zum Schreiben, denn meine Familie besucht mich dieser Tage und da muss sich das Blog zwei Faktoren unterordnen: erstens den Verpflichtungen als guter Gastgeber, zweitens der Tatsache, dass sie dieses Blog nicht kennen, ich mich noch nicht entschieden habe, ob ich ihnen von diesem Blog erzähle und ich daher nur nach dem Schlafengehen schreiben könnte (oder auf der Arbeit, wie jetzt. Den Inhalt schreibe ich in einen Text-Editor und formatiere ihn nur noch kurz zu Hause für den Blog).
Ich möchte kurz etwas zu Mailkonventionen im japanischen Geschäftsleben schreiben. An anderer Stelle wies ich ja schon auf wiederkehrende Floskeln hin. Diese finden sich größtenteils auch in e-Mails an festgelegten Stellen wieder.
Eine Standard-Mail zwischen zwei - sich nicht zu nahe stehenden, aber sich auch nicht komplett fremden - Kollegen läuft so:

"Suzuki-san,
Itsu mo osewa ni narimasu. [Abteilung] Matsumoto desu.
[Inhalt]
Ijou, yoroshiku onegaishimasu."

Deutsch:
"Suzuki-san,
Wie immer helfen sie mir sehr. Dies ist Matsumoto(Nachname) von [Abteilung].
[Inhalt]
Das ist alles, ich bitte sie um diesen Gefallen."


Schon der erste Teil wirkt sehr putzig redundant, vor allem da er häufig auch in Ping-Pong-Mails gerne wiederholt wird und man den Absender doch schon vor dem Öffnen der Mail und im Mail-Header erkennen kann.

Die letzte Satzhälfte wird natürlich nicht unbedingt verwendet, wenn man eine reine Informationsmail sendet, die keine Bitte um Hilfe enthält. Wenn allerdings mit dem Inhalt der Mail eine indirekte Bitte impliziert wird (wie zum Beispiel beim Bekanntgeben neuer Verkaufsziele oder der Beschreibung eines Problems, dessen sich jemand annehmen sollte), dann wird "Yoroshiku onegaishimasu" trotzdem angehängt.
"Ijou" soll verdeutlichen, dass der Inhalt an dieser Stelle endet. Der Name des Senders wird (außer manchmal über eine Signatur) nicht mehr genannt. Ijou heißt eigentlich "mehr als...". Zum Beispiel heißt 10ijou "mehr als 10...". Die implizierte Bedeutung ist das stark und für nicht-Japaner missverständlich abgekürzte "[Inhalt]ijou wa arimasen" (Es gibt nicht mehr als diesen Inhalt [zu sagen]).

Wenn ich diese Konvention selbst befolge (was niemand von mir verlangt oder erwartet) komme ich mir immer ein bisschen so vor, als würde ich mich darüber lustig machen, weswegen ich es meist lieber weglasse. Ich gehe auch davon aus, dass der Subtext dieser Standardbausteine ein etwas anderer wäre, wenn "der Europäer" sie anwendet. Es gibt auch das Sprichwort "Japanischer als die Japaner", das nicht unbedingt als Kompliment zu verstehen ist. Es als Balanceakt zu bezeichnen wäre übertrieben, aber eine "Linie" habe ich noch nicht gefunden. Derzeit habe ich das Gefühl, dass es den Kollegen auch ziemlich gleichgültig ist. Selbst sind sie aber in den meisten Fällen schon daran gebunden, auch wenn ich das Gefühl habe, dass sie sich bei lockerer Handhabung wohler fühlen würden. Es hat sich aber so eingespielt (als jemand der anderes gewohnt ist könnte man auch "festgefahren" sagen), dass es für Japaner schwierig ist aus diesen Konventionen auszubrechen.

4 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

viagra free pills women does viagra work viagra oral jelly viagra 34434 cost of viagra viagra rrp australia cost viagra attorneys cheap viagra nz cheapest viagra prices buy viagra in canada which is better cialis or viagra viagra lawyer ohio free viagra without prescription viagra stories

Pete Goat hat gesagt…

fahren deine eltern eigentlich auch irgendwann mal wieder?

Anonym hat gesagt…

[url=http://firgonbares.net/][img]http://firgonbares.net/img-add/euro2.jpg[/img][/url]
[b]imperial software shop, [url=http://firgonbares.net/]Mac Logic[/url]
[url=http://firgonbares.net/][/url] buying software licenses discount software adobe acrobat
autocad fonts [url=http://firgonbares.net/]cheap microsoft office professional[/url] my office software
[url=http://firgonbares.net/]is bitdefender better than kaspersky[/url] accounting software reseller
[url=http://firgonbares.net/]cheap software sites[/url] adobe software education
autocad help [url=http://firgonbares.net/]nik software discounts[/b]

Anonym hat gesagt…

Could be the BEST post that I have read this year :P

Johnnie